НОЯБРЬ-2017 ЛИТЕРАТУРНЫЙ:

обзор юбилейных и памятных дат

От одного из немногих читателей обзоров, которые считают нужным прислать хоть какой-то комментарий на прочитанное (спасибо им за то!), в минувшем месяце в мой адрес прозвучала реплика: мол, куцеватенький у тебя получился обзорчик-то: http://starodymov.ru/?p=25762

Ну да что ж поделать, коль в иные месяцы не сыщешь юбилейную дату, подходящую под обзор. Напомню, что я ориентируюсь на те юбилеи, которые отображены на сайте www.calend.ru . И с самого начала обозначил ограничение: в первую очередь ориентируюсь на отечественных литераторов, и только в редких случаях – говорю об иностранных.

Однако в этот раз придётся немного поступиться своими же правилами. Во-первых, одну дату возьму из тех, которые на упомянутом сайте не отмечена. А во-вторых, некоторый упор придётся делать как раз на авторах иностранных, по причине вполне банальной: с отечественными снова напряжёнка, зато иноземные заслуживают того, чтобы о них написать хотя бы коротенько.

Ну а теперь – поехали!

Хотя начну, понятно, с отечественных. 3 ноября исполняется 130 лет со дня рождения нашего замечательного поэта и переводчика Самуила Маршака. Его произведения известны всем, его переводы некоторых произведений иностранных авторов (Уильяма Шекспира http://starodymov.ru/?p=22889 , Роберта Бёрнса, Редьярда Киплинга http://starodymov.ru/?p=25301 , Джейн Остин, многих других) считаются классическими. А его сказка «Двенадцать месяцев» пользуется огромной и вполне понятной популярностью у ряда иностранных народов (недавно в некой познавательной передаче отметили, что в Японии эта популярность особенно впечатляюща).

«Кошкин дом», «Сказка о глупом мышонке», «Где обедал воробей», «Теремок», «Вот какой рассеянный», «Багаж»… И этот список широко известных произведений можно продолжать и продолжать…

Но знаете, что мне совершенно непонятно?. Знакомясь с жизнью этого несомненно талантливого человека, не уставал дивиться, насколько он оказался везучим человеком – как сейчас принято говорить, «везучим по жизни».

Когда я служил в строительных войсках (см.: http://starodymov.ru/?p=3412 ), у нас в части произошёл случай. Стропальщик подцепил два поддона кирпича, показал пальцем крановщику – «майна», мол – и сам остался стоять на месте. «Не стой под грузом!» – эта заповедь в инструкцию по технике безопасности вписана кровью тех, кто данное требование не соблюдал! Однако оно, как и многие другие требования ТБ, слишком часто не выполняется.

В общем, как читатель уже догадался, случилось именно по худшему варианту. Трос лопнул, и на стоявшего под грузом ротозея обрушилась тысяча штук первосортного красного кирпича.

Я потом побывал на том месте. Всё бетонное перекрытие на значительное расстояние вокруг оказалось усыпано кровавого цвета крошевом. Впрочем, в данном случае под «кровавым» подразумевается исключительно цвет – настоящей крови не пролилось ни капли. Тысяча векторов груза сложилась таким немыслимым образом, что кирпичи рухнули вокруг парня, и ни единый его самого даже не задел. Представьте себе: огромное пятно кирпичного крошева, посредине – крохотный пятачок, на который не попало ни камушка, и здесь-то как раз и стоял военный строитель.

Скажете, такого не бывает?.. Я бы тоже так сказал. Однако парнишка служил в моей роте – и кому же о том случае знать, как не мне!

Вот нечто подобное в течение всей жизни происходило и с Самуилом Яковлевичем – снаряды репрессий всё время падали где-то рядом, порой совсем рядышком, но его неизменно счастливо миновали.

Ещё до революции, в период учёбы в гимназии ему помогал преподаватель русской словесности. Прочитав об этом, я подумал о том, насколько это важно: когда рядом своевременно окажется понимающий тебя учитель! По сей день я признателен своему учителю русского языка и литературы Исаю Иосифовичу Кацману из школы №7 города Житомира (о нём: http://starodymov.ru/?p=2864 ).

Впрочем, я всё же о Маршаке… Каким-то образом тетрадка с первыми попытками письма будущего классика попала в руки знаменитому критику и историку Владимиру Стасову (о нём: http://starodymov.ru/?p=24669 ), который оценил талант юноши. Затем ему покровительствует Максим Горький (немного о нём: http://starodymov.ru/?p=24400 )… В качестве корреспондента он путешествует по Средиземноморью, по Ближнему Востоку, некоторое время живёт в Англии… И всё это – без какой-либо протекции, без финансового покровительства… Во всяком случае, так гласит официальная биография писателя.

В годы Гражданской войны Маршак сотрудничает с антибольшевистскими газетами, проживает на территориях «белой» политической ориентации. А после войны трудится в системе Накомпроса – несмотря на столь, казалось бы, компрометирующее прошлое! Он сотрудничает с рядом детских журналов, руководит Ленинградским отделением Детгиза… На Первом съезде советских писателей становится членом Правления Союза писателей СССР…

Дальше – ещё загадочнее!.. В 1937 году созданное им Детское издательство в Ленинграде прекращает своё существование, многие его сотрудники подвергаются репрессиям – а Самуил Яковлевич переезжает в Москву, где становится депутатом городского Совета депутатов трудящихся. При всех репрессивных кампаниях в окружении Маршака люди подвергаются арестам, а его словно оберегает провидение. В 1962 году он ходатайствует за Александра Солженицына (реплика о нём: http://starodymov.ru/?p=216 ), вступается за Иосифа Бродского… Но никаких «оргвыводов» в его адрес не последовало.

Более того: четыре Сталинские премии, премия Ленинская, ордена Ленина (два), Отечественной войны 1 степени (хотя непосредственно в боевых действиях не участвовал – http://starodymov.ru/?p=1069 ), Трудового Красного знамени…

Право, складывается впечатление, что оберегом ему служил талант!  И это здорово – каких шедевров лишилась бы отечественная детская литература, сложить биография писателя иначе!

…Имя следующего персонажа предлагаемого разбора молодому поколению не говорит ничего, что же касается людей постарше, большинство из них удивлённо вскинут брови: ну а этот-то к писателям каким боком?..

Между тем, всё закономерно.

Шараф Рашидов, член Политбюро ЦК КПСС, и в самом деле был писателем. Пусть не слишком талантливым, пусть впоследствии за него книги писали (как утверждают недоброжелатели) «литературные рабы»… Однако писателем Шараф Рашидович был! И даже некоторое время после Великой Отечественной войны возглавлял Союз писателей Узбекистана.

Я лично читал только одну книгу из всего написанного им. Это роман «Сильнее бури» – вторая часть главной написанной им трилогии. Тот факт, что потом у меня не возникло желания прочитать две другие книги, говорит само за себя. При этом, некоторых других авторов Средней Азии я читал с удовольствием – так что тут сказался не мой великорусский литературный шовинизм, а то, что книга не зацепила.

Шараф Рашидов родился ровно век назад, 6 ноября 1917 года. Участвовал в Великой Отечественной, воевал под Москвой, получил тяжёлое ранение на Волховском фронте (там же получил тяжелейшее ранение мой дедушка – Лобач Пётр Евсеевич, http://starodymov.ru/?p=17489 )… После излечения комиссован, вернулся в Узбекистан. Работал по журналистской линии, писательской… А с 1950 года началось его восхождение по партийно-государственной лестнице – вплоть до высшего органа Советского Союза.

Я не стану сейчас говорить о перегибах и о «хлопковом» процессе, обсуждать вызывающие вопросы обстоятельства смерти Шарафа Рашидовича…

Но не могу удержаться от того, чтобы с ностальгией не вспомнить прекрасный город Ташкент, в котором мне неоднократно доводилось бывать в пору моей молодости (см.: http://starodymov.ru/?p=1127 ). Чудесные были годы!..

День украинской письменности и языка отмечается 9 ноября. Этой дате я посвящал несколько строк и год назад: http://starodymov.ru/?p=23460 .

Опять же, я уже писал, что очень люблю украинську мову (немного об этом: http://starodymov.ru/?p=2864 ). Пусть сколько угодно страстей бушует вокруг неё, пусть

Москва, Украинский бульвар, напротив памятника Леси Украинки

как угодно полощут её наши доморощенные укрофобы – а я её искренне люблю. Сколько книг я прочитал именно на мове!.. Конечно, для меня родным является русский язык, однако украинский мне также вполне близок и понятен. Я даже пытался переводить Лесю Украинку на русский язык, однако скоро отказался от идеи, поняв, что никогда не смогу передать ту напевность и мягкость, что характерна для мовы.

Слово, почему ты не твёрже булата

И не сияешь в сраженьи как латы,

Почему ты не острый безжалостный меч,

Чтобы срубать вражьи головы с плеч?..

И на этом я остановился.

Я в оригинале читал Лесю Украинку, Тараса Шевченко (о нём: http://starodymov.ru/?p=321 ), Махайлу Коцюбинского, Марко Вовчок, Владимира Яна, Павла Загребельного… И много ещё авторов, а также книг, авторов которых не помню («Веселый Роман», например).

Правда, сейчас украинский язык стремительно меняется, и когда мне попадает в руки текст на мове, я чувствую, что продираться сквозь него мне становится всё труднее… Ну да это уже другой вопрос.

Красивый язык украинский.

В этот же день отмечается День памяти Нестора Летописца. Наверное, эти даты между собой взаимосвязаны, по всей видимости, именно к данному великому писателю Старой Руси привязали создатели праздника факт рождения украинской письменности. Пусть так.

О том, что Нестор в своём творчестве далеко не всегда оставался объективным летописцем, пишут многие историки. (См.: http://starodymov.ru/?p=225 ). И не станем его за то осуждать. Он жил в ту эпоху, он жил в конкретном окружении конкретных обстоятельств. (В частности, об этом: http://starodymov.ru/?p=11090 ).

В любом случае, оставленная Нестором летопись навсегда останется неисчерпаемым кладезем информации об общей истории наших народов.

С праздником, Украина!

Ну а ровно 300 лет назад скончался Александр Сумароков. Я буквально недавно писал об этом плодовитом авторе: http://starodymov.ru/?p=25762 . Добавлю только ещё один факт.

В фильме «Фаворит», рассказывающем о жизни и  деятельности Григория Потёмкина, есть эпизод. Фельдмаршал Пётр Румянцев распекает молодого ещё Александра Суворова за знаменитое его донесение «Слава Богу, слава Вам: Туртукай взят – и я там!». И с сарказмом называет за сии вирши Сумароковым. Выходит, популярен был поэт, коль его имя упоминается как нарицательное!..

Вот и все отечественные юбилеи ноября. При этом, понятие «отечественные», как видите, я трактую в самом широком значении слова. А именно в советском – я и остаюсь патриотом СССР.

Однако невозможно удержаться от того, чтобы не назвать и несколько дат из истории мировой литературы.

Скажем, 14 ноября исполняется 110 лет со дня рождения великой Астрид Лидгрен.

Лично я её открыл, прочитав книгу «Приключения Калле Блюмквиста». Потом уже были и «Карлсон», и «Пеппи», и «Мио»… Не поверите, друзья мои, но я по сей день прекрасно помню книгу про «сыщика Калле», и некоторые совершенно замечательные словесные обороты и образы, использованные в книге.

В общем, «Калле Блюмквиста» и «Малыша и Карлсона» я твёрдо ставлю на первое место в творчестве Линдгрен. «Пеппи» мне не понравилась совершенно. А «Мио, мой Мио» – не понравился ещё больше.

Говорят, законопослушным и флегматичным шведам не слишком по нраву Карлсон, который не вписывается в их представления о том, что есть хорошо, и что есть неправильно. Зато в России – он совершенно свой!

Спасибо, фру Астрид!

Дальше.

190 лет назад умер Вильгельм Гауф. Замечательный немецкий сказочник, подаривший нам «Маленького Мука», «Карлика Нос» (мне очень нравится наша мульт-экранизация сказки), а также «Калифа Аист». Какая глубина философского воспитательного смысла сокрыта в каждом этом сказочном произведении для детей!.. Великий писатель!

Ну и 350 лет назад родился ещё один писатель, эпитет к которому «великий» вполне применим: это Джонатан Свифт.

В одном из своих предыдущих обзоров я высказывал мысль о том, что сатирические произведения при переводе на иные языки в значительной степени теряют именно бичующую свою составляющую, и на первый план выходит приключенческая линия (см.: http://starodymov.ru/?p=25762 ). То же в полной мере можно сказать о творчестве Свифта. Все написанные им произведения пронизаны сарказмом, направленным против пороков общества, в котором он проживал. Однако мы, читая его «Гулливера», воспринимаем только внешнюю сторону ситуации!

Хочется привести эпитафию Джонатана Свифта, заранее написанную на собственную кончину:

Поставил автор цель благую —
Лечить испорченность людскую.
Мошенников и плутов всех
Хлестал его жестокий смех…
Сдержи перо он и язык,
Он в жизни многого б достиг.
Но он не помышлял о власти,
Богатство не считал за счастье…
Согласен я, декана ум
Сатиры полон и угрюм;
Но не искал он нежной лиры:
Наш век достоин лишь сатиры.
Всем людям мнил он дать урок
Казня не имя, но порок.
И одного кого-то высечь
Не думал он, касаясь тысяч.

Вот таким он видел себя…

Об остальных юбилярах месяца сказать ничего не могу. Так что каждый может открыть каждого самостоятельно.

Ну и ещё я обещал, что приведу один юбилей, который не запечатлён в сайте-календаре, который я взял за основу. Однако, встретив заинтересовавший меня факт на другой информационной площадке, решил, что нет правил без исключений, и почему бы не поделиться им…

Итак, 150 лет назад, 3 ноября 1867 года, войско Джузеппе Гарибальди было разгромлено в битве при Ментане. Какое отношение этот факт итальянской истории имеет к российской литературе?.. Оказывается, имеет! (См.: http://starodymov.ru/?p=25907 )

Дело в том, что этом сражении участвовали две наши соотечественницы – литераторы не из последних. А именно: философ Елена Блаватская, а также писательница и переводчица Александра Толиверова. Более того, именно в той битве Блаватская получила ранение, и через некоторое время после излечения отправилась в Тибет.

О Елене Блаватской все мы что-то знаем, или хотя бы слышали это имя. А вот о Толиверовой я вообще ранее ничего не знал. Но когда любопытства ради заглянул на её страницу в Википедии, оказался буквально ошарашен!

Судите сами. Урождённая Сусоколова, затем по своим мужьям менявшая фамилии на Тюфяеву, Якоби, Пешкову. И только по псевдониму она – Толиверова. Детская писательница и издатель, активистка феминисткого движения. Революционерка. Как сказано выше, принимала участие в Рисорджименто – так называлась освободительная борьба итальянских патриотов против иноземного владычества и за объединение народов Апеннин. Она даже как-то организовала побег попавшему в плен адъютанту Гарибальди, заявившись в тюрьму, где он содержался, под видом его невесты.

Александра Николаевна оставила мемуары о Гарибальди, о Фёдоре Достоевском (немного о нём: http://starodymov.ru/?p=23460 ), о Ференце Листе. Она дружила с Николаем Лесковым (см.: http://starodymov.ru/?p=6105 ). Переводила произведения Жорж Санд (о ней: http://starodymov.ru/?p=22391 ) на русский язык, а Михаила Лермонтова (см.: http://starodymov.ru/?p=15733 ) и Николая Некрасова – на итальянский. Красавица – её портреты писали известные художники Валерий Якоби (бывший некоторое время её мужем) и Василий Верещагин (немного о нём: http://starodymov.ru/?p=25521 )…

В общем, случайно наткнувшись на заметку о битве, я узнал столько интересного о российской писательнице, даже имени которой до того не слышал.

Ну а вот теперь – закругляюсь окончательно. Во всяком случае, до следующего месяца.