СТИХИ РОССИЙСКИХ ДИПЛОМАТОВ НА РУМЫНСКОМ ЯЗЫКЕ

А также некоторые реплики,

не всегда лицеприятные,

о презентации этой книги

В Культурном центре Министерства иностранных дел России, что по улице Улофа Пальме,5, состоялась презентация необычной книги. Сборник стихов российских дипломатов перевели на румынский язык. Вот эту книгу и презентовали.

Меня на вечер пригласил Александр Мудрагей – председатель творческого объединения «Пегас» Союза ветеранов Службы внешней разведки. И спасибо ему большое за такое приглашение – получил истинное удовольствие.  (О деятельности Александра Ивановича: http://starodymov.ru/?p=28280 )

Среди гостей вечера встретил несколько знакомых. В частности, Николая Иванова, председателя Союза писателей России (см.: http://starodymov.ru/?p=28031 ), и Хайдара Бедретдинова, военного писателя и публициста (см.: http://starodymov.ru/?p=28616 ).

Владимир Масалов

Вёл вечер Владимир Масалов, дипломат, имеющий ранг Чрезвычайного и Полномочного Посла. Но в данном случае он выступал в качестве председателя творческого объединения «Отдушина», сложившегося при российском МИДе.  (Ранее мы с Владимиром Ивановичем несколько раз встречались; например: http://starodymov.ru/?p=17277 )

На вечере выступил посол Румынии в России Василе Соаре. Он отметил, что подобные издания играют огромную роль в укреплении культурных связей между народами.

Высокую оценку изданию дал и Николай Иванов, подчеркнув важность переводной литературы в формировании и поддержании дружественных контактов на международной арене.

На вечере звучали и стихи – как на русском языке, так и в переводе на румынский. В частности, мы услышали произведения Сергея Лаврова, Евгения Примакова (показательный факт про него: http://starodymov.ru/?p=18703 ) и других дипломатов.

Затем состоялся небольшой концерт.

***

Теперь – несколько реплик за пределами официального текста.

Наверное, с точки зрения дипломатии это и не совсем правильно. Ну да только для отставного военного – в самый раз!

(Некоторые мысли о поэзии: http://starodymov.ru/?p=20647 )

(А также пример вариабельности поэтического перевода: http://starodymov.ru/?p=24980 )

***

На вечере прозвучало стихотворение Сергея Лаврова «Посольский приказ». Не возьмусь судить о его поэтических достоинствах – не считаю себя компетентным (см.: http://starodymov.ru/?p=20077 )… А вот суть его, историческая, так сказать, парадигма мне понравилась.

В нашей исторической традиции повелось, что, мол, отечественная дипломатия началась едва ли не при Петре Великом (см.: http://starodymov.ru/?p=24412 ) – пребывая до того в зачаточном состоянии. Принимая за аксиому величие Петра, мы автоматически отдаём ему пальму первенства едва не во всех государственных начинаниях. Скажем, мы упускаем из вида, что – исключительно для наглядности несколько примеров – и полевая артиллерия, и военно-морской флот (см.: http://starodymov.ru/?p=26933 ), и «полки нового строя» (см.: http://starodymov.ru/?p=24956 ) существовали и раньше. Или вот – допетровское дипломатическое ведомство, Посольский приказ, о котором и написал наш министр.

Соответственно, в России имелись выдающиеся дипломаты и раньше. Например, дьяк Афанасий Власьев, о котором я писал (например: http://starodymov.ru/?p=3703 ).

***

Василе Соаре

Очень хорошее впечатление произвело прекрасное знание русского языка румынского посла Василе Соаре. Скажете: ему по должности положено. Конечно, не спорю. Однако мне в былые времена доводилось общаться с дипломатами разных стран. Кто-то из них знает язык страны пребывания лучше, кто-то хуже. Однако лично для меня важным показателем является, так сказать, знание смысловых оттенков речи, количество синонимов, которые использует человек. Язык румынского дипломата оказался настолько богатым, что – право! – такой нечасто услышишь и от соотечественников.

***

Чтобы точно написать имя и фамилию румынского посла, я, принимаясь за данную заметку, заглянул в интернет. И тут же наткнулся на небольшой скандальчик, всколыхнувший Сеть после сомнительного высказывания Василе Соаре. Он предложил российским дипломатам «не раздражать» румын воспоминаниями о событиях Второй мировой войны. Там из контекста можно сделать вывод, что, по мнению дипломата, Красная армия, ступив на территорию Румынии в в 1944 году вела себя небезупречно по отношению к мирному населению.

Что тут скажешь?.. Каждый видит в истории те факты, которые ему ближе – это закономерно.

Хочу напомнить исторический объективный факт. Румыния участвовала во Второй мировой войне на стороне гитлеровской Германии, и принимала участие в оккупации территории Советского Союза. И от карательных мероприятий против советских граждан, скажем так, отнюдь не уклонялась. Затем, когда наступающая Красная армия подошла совсем уж к границе Румынии, это государство объявило войну своему вчерашнему союзнику, и таким образом вошло в состав стран-победительниц. (см.: http://starodymov.ru/?p=28887 )

Ну, это ладно, не о том сейчас речь.

А о том, что простой советский человек (советский не по идеологическому признаку, а по факту проживания на территории СССР), оказавшись на территории государства, против армии которого он ещё вчера воевал, вполне естественно не может питать нежных чувств к местным жителям. Не сомневаюсь, что со стороны простых солдат Красной армии происходили какие-то действия, которые, с общечеловеческой морали их не красят. Конечно, это осуждаемо – но чисто по-человечески и понятно! Каким образом, по какой причине Красная армия попала на территорию Румынии?.. Она изгнала со своей земли оккупанта!

Вопрос стоит в другом. Командование Красной армии не отдавало приказа о карательных акциях против румынского населения; в результате советской оккупации целенаправленно не уничтожались населённые пункты или культурные ценности, не говоря уже о карательных акциях против мирного населения. Наверное (не знаю, специально вопросом не занимался, но вполне допускаю), что какой-то из красноармейцев и совершил преступление против мирного румына. Но это было именно преступление конкретного человека, но никак не следствие общей политики Красной армии.

Впрочем, я уже писал об этом: http://starodymov.ru/?p=17617 .

А потому резюмирую. Я понимаю человека, государственника, которого задевает то, что его родине поминают грехи его предков. Вполне понятно, ему хочется ответить что-то из серии: сам такой! Думаю, что в данном случае получилось именно так: посол указал, что и наш солдат вёл себя на его земле небезупречно. Может, и так… Только, сколько бы я его ни понимал, но во мне как-то вспучивается ответная реакция: а вы, братцы, первые начали – вот и получили сдачи!..

И к чему подобная пикировка приведёт?.. Да ни к чему хорошему! Будущее следует строить, исходя из настоящего – прошлое, конечно, помнить, но всё же не оно должно превалировать.

Впрочем, думаю, в чём мы с послом сошлись бы, так это в признании факта: преступление – оно и есть преступление.  Чем его ни оправдывай: полученным ли приказом, или личной жаждой мести.

***

Что ещё хотелось бы отметить о вечере.

Откровенно огорчила потенциальная будущая смена отечественной дипломатии.

Как я уже писал, со сцены звучали стихи. Читали их девушки – воспитанницы колледжа при МИДе. Глядел я на их потуги, и испытывал крайнюю неловкость – за Россию перед иностранцами.

Нас, представителей старшего поколения, частенько попрекают «совковостью». Так вот, я просто не представляю, чтобы во времена моей юности любой двоечник вышел на сцену, выступать перед солидной аудиторией, абсолютно неподготовленным. Если нам поручали выступить, мы готовились – каждый непременно заучивал и репетировал текст даже самой заурядной «речовки», чтобы не ударить лицом в грязь. Право, такая «совковость» мне ближе, чем раскованность и свобода, с которой эти девушки вышли на сцену неподготовленными.

Что такое – декламировать стихотворение?.. Это ведь не просто отбубнить какой-то комплект слов!.. Требуется понять его, читать с выражением, подчёркивая голосом, или, напротив, затеняя те или иные слова… Да что там – это ж понятно любому ребёнку!.. При этом лучше, конечно, если чтец знает текст наизусть; хотя никто и не станет ему пенять, если он в руках будет держать папочку с текстом – это допустимо, если стихотворение прочитать хорошо.

А что мы видели?.. Девушки выходили с телефонами, и читали с гаджетов, запинаясь, не понимая читаемого, абсолютно не попадая интонациями в такт  смыслу. Одной из чтиц ещё можно поставить «четвёрочку», а остальным – не выше «троечки», да и то слабенькой.

Собравшимся объявили, что девушки состоят к литературном объединении при колледже, повторюсь, Министерства иностранных дел. Не знаю, не знаю… Не понимать поэзии, не владеть текстом, читать с телефона – это как-то не вписывается в моё представление о представителях этого объединения.

Мне несколько раз доводилось встречаться с учащимися колледжа гостиничного бизнеса – это учебное заведение располагается в Орехово (см.: http://starodymov.ru/?p=23678 ). Так вот, девушки, которые учатся на барменов или кулинаров, выступали перед рядовыми ветеранами с большей ответственностью, чем будущие дипломатки перед иностранными гостями.

Единственной чтице хочется от души сказать «Браво!». Она читала переводы стихов на румынский язык. И читала поистине блестяще!

***

Николай Иванов

Ну и в завершение.

Литература – это один из столпов культуры нации. Люди, благодаря которым представители разных наций понимают друг друга – переводчики. Именно благодаря им, делающим художественные произведения понятными представителям иных народов (и даже культур), и уж подавно стихи – именно благодаря им люди могут понять душу иных народов.

Так что книга, презентации которой был посвящён данный вечер, имеет поистине неоценимое значение.