ЧУТОК БЫ ТАКТИЧНОСТИ…

Довелось мне побывать на официальном мероприятии, которое проводило посольство в Москве одной бывшей союзной, а теперь совершенно незалежной от России республики.

Конечно, я помню, что процесс развала СССР запустила Россия – Декларацию о суверенитете вполне можно считать первым ударом в спину нашему союзному государству, которое я считал, и продолжаю считать своей Родиной (см.: http://starodymov.ru/?p=29968 ). Остальные республики расчехлили мизерикордии уже потом, и приняли участие в расчленении стремительно умиравшей державы только после того, как поняли: теперь можно!.. И то, что все отпавшие территории сегодня наперебой демонстрируют нам свою независимость, а кому-то свою верноподданическую преданность, это тоже вполне можно понять – Россия первой предала общие интересы, первой начала делить общественный пирог.

Так что теперь, когда бывшие братские народы делают нам «козу», если разобраться, имеют моральное право.

И всё же… Всё же, на мой взгляд, какой-то такт при этом неплохо бы проявлять.

Об этом я и поведу речь на примере данного визита – с упоминания о котором и начал эту свою заметку мимоходом.

Итак…

Присутствовал я на мероприятии в составе группы российских писателей. Соответственно, к трибуне выходили люди, имеющие непосредственное отношение к литературе и культуре в целом… Впрочем, наверное, есть необходимость уточнить: они имели отношение к культуре исключительно как к сфере социальной жизни, но никак не в форме проявления внутренней интеллигентности по отношению к принявшим приглашение гостям…

Пересказываю, что услышали я и мои коллеги, с которыми мы впоследствии обменивались мнениями.

Для начала – саркастически снисходительное…

На различных мероприятиях нередко доводится слышать, как выступают представители этносов, которые обрели алфавит и письменность сто, ну, пусть чуть больше лет назад. И вот слышишь от такого оратора речь о многовековой литературе данного народа…

Друзья мои! Я ни в малейшей степени не хочу задеть национальное самолюбие ни одного народа, ни одного человека, ни одного писателя. Но при этом считаю, что даже национальным функционерам от культуры неплохо бы различать устное народное творчество с одной стороны, и литературу – с другой. Сказки, былины, саги и джиры – это ещё не литература. Литература – это когда написано, когда можно прочитать, а не услышать рассказ. Надеюсь, с этим все согласятся.

…И вот слышишь пафосную речь о многовековой литературе, и думаешь: если у вас письменность появилась с приходом русской культуры, то о каких веках можно вести речь?..

Ну ладно, приврать – все горазды, особенно для красного словца…

Но дальше…

На упомянутой встрече нам с гордостью сообщают, что в республике завершается переход с кириллицы на латинский алфавит…

Вот давайте без личностей и персоналий!.. Отвлечёмся, будем считать, что речь идёт об абстрактных государствах, попробуем взглянуть на ситуацию со стороны. Некий народ получил письменность от другого народа, на её основе развил свою культуру, а потом сообщает: всё, я попользовался твоим даром, он мне надоел, отказываюсь я от него, и приму теперь письменность кого-то другого, твоего соперника, потому что так мне выгоднее…

Как мы, собравшиеся, должны реагировать на такое сообщение?..

А мы – ничего, сидим, улыбаемся, проглатываем информацию, протокол соблюдаем…

По большому счёту, признаю, это личное право народа, каким алфавитом пользоваться, согласен. Но перед нами-то, перед нами зачем этим решением бахвалиться?.. Ведь не мог же выступавший функционер иноплемённой культуры не понимать, что гостям просто по-человечески слышать такое неприятно…

Или и в самом деле не понимал?..

Вот и думай: это сказано по недомыслию, или же в пику собравшимся?.. Он глуп или сознательно, выверенно бестактен?

Ну и с другой стороны… Ну право, я не думаю, что простой человек, простой труженик стал инициатором смены письменности. Рядовому читателю подобные реформы вовсе ни к чему – в абсолютном своём большинстве он предпочитает пользоваться раз усвоенным инструментарием. Зачем ему переучиваться читать и писать, на кой, простите, ляд тренироваться в новой письменности, усваивать новые нормы изложения того, что он и раньше излагал столь же успешно другими буквами?

Значит, реформирование письменности – затея узкой (узенькой) группки интеллигенции, привычно навязывающей свою волю всему народу. Зачем?.. Ведь нет на то объективных причин!.. Значит, у группки реформаторов имеются причины субъективные. И какие именно, все мы прекрасно понимаем, только вот вслух говорить о них не принято… Да и чревато, будем уж говорить откровенно… (Ещё немного о том же: http://starodymov.ru/?p=26794 )

…Все выступавшие говорили о мгновенном расцвете национальной литературы, осчастливившем край после развала СССР. Звучали фразы о том, что советская власть национальную культуру зажимала, гнобила, не давала ей развиваться – а вот теперь наступила свобода.

Я уже писал, что это слово «свобода» по нынешним временам следует правильно произносить: с пафосным придыханием! (см.: http://starodymov.ru/?p=24833 )

Право, если бы я прилетел на данную встречу с Марса, наверное, я бы ему поверил, и посочувствовал бы… Но я-то жил и в советскую эпоху, и в нынешнюю!.. В стародавние времена я читал много произведений авторов разных республик. А теперь, коль развалена система издания переводной литературы – кто ж читает ваши произведения, граждане дорогие, даже в России?.. Я уж не говорю о других республиках бывшего Советского Союза…

(См. по этому поводу: http://starodymov.ru/?p=19253 )

Нет-нет, обратное утверждение тоже правомочно: кто ж читает русских авторов в бывших союзных республиках, коль нас не переводят?..

И уж вовсе речь не идёт о переводах, скажем, с литовского на таджикский, или с киргизского на эстонский…

Вот и получается: расцвет свободной литературы на территории одной отдельно взятой республики?..

(см.: http://starodymov.ru/?p=26129 )

И ещё. В выступлениях звучали слова только о расцвете литературы титульной нации той республики. И ни слова не прозвучало о том, какая поддержка осуществляется русскоязычным авторам в той республике; да и представителям других национальностей… Выходит, свобода (с придыханием) на них не распространяется?.. Или тут свобода – без придыхания: свободен, мол.

Подчёркиваю в очередной раз! Если бы это мероприятие проводилось в формате «для своих», мне бы это тоже не понравилось, но уж как-то переморгал бы. Но тут – это ж нас, писателей России, пригласили специально и целенаправленно, чтобы мы выслушали вот эти речи!

В республике проводится масштабная кампания: переводятся на национальный язык лучшие произведения иностранных авторов, которые поставляются во все библиотеки страны. Отлично! Но на русский-то язык их не переводят, в библиотеки те же произведения иноземных авторов на русском языке не поступают.

…Слов нет, спасибо, что нас пригласили, спасибо! Я и в самом деле узнал много нового и интересного. И именно в знак благодарности не называю республику, посольство которой посетил.

И всё же хотелось бы побольше такта со стороны хозяев по отношению к приглашённым.