ДРУЖБУ НАРОДОВ КРЕПИТ ЛИТЕРАТУРА
При условии, что она интернациональна по сути своей
В интернете размещены итоги исследования, которое провёл Фонд изучения общественного мнения в связи с Годом литературы в России. Я внимательно просмотрел диаграммы, иллюстрирующие результаты исследования. Что-то показалось мне интересным, что-то менее…
Но один пункт заинтересовал особо. Вернее, отсутствие одного пункта.
В тех материалах, что были опубликованы, ни слова не сказано о том… Как же это почётче сформулировать-то…
Вывод Фонда однозначен: отечественный читатель всех возрастов предпочитает отечественную литературу. Ура!.. Но ведь в нашем многонациональном государстве само по себе понятие «отечественная литература» весьма растяжимо! Под этим определением легко объединить произведения, написанные как на русском, так и на национальных языках России. А это – предмет для отдельного разговора. Если провести ещё и подобный анализ, то картина, думается, окажется отнюдь не такой благостной, как рисуется сейчас.
Уже слышу голоса: ага, мол, он за русский язык ратует!.. Великодержавный шовинизм раздувает!.. Ату его!..
Да нет, братцы, я за дружбу народов ратую! Я за то ратую, чтобы национальных писателей читали на всём пространстве России, да и её соседей, где ещё не забыли нашего единства!
Помню, в детстве у меня была замечательная книжка, называлась «Киргизские народные сказки». На русском языке, разумеется. До сих пор помню некоторые имена и своеобразные словечки из той книги. Для меня, по сути дела, Средняя Азия и исламский мир начались с того сборника сказок.
Бывая в Белоруссии, я читал книги писателей этой республики. Помню романы «Полесские робинзоны», «Малышок»… Опять же, «Белорусские народные сказки».
Об украинской литературе и вообще говорить нечего – слишком долго я проживал на территории этого благодатного края! Произведения Владимира Яна, Павла Загребельного, Леси Украинки, «Казацкому роду нет переводу»… И снова «Украинские народные сказки»…
Я подрастал, и ареал моего познания Родины посредством литературы расширялся. «Буйный Терек», «Гёр-оглы», «Дата Туташхиа», «Промелькнувший метеор», «След жёлтого дракона»…
Подчеркну: я, простой русский паренёк, знакомился с богатейшей культурой других народов моей Родины именно через книги, переведённые на русский язык. Не потому, что именно мой родной язык такой уж уникальный и неповторимый – каждый язык уникален и неповторим. Речь идёт о том, что в большом многонациональном сообществе должен быть некий язык, который понимают все – язык межнационального общения, если по-казённому, по-канцеляристски. Был бы у нас принят, скажем, древнегреческий, или латынь, или эсперанто, пусть даже воляпюк – но некий универсальный язык просто необходим. В масштабах СССР русский являлся объединяющим; равно как и в нынешней России.
Впрочем, насчёт «равно» – это я погорячился. Не равно…В Советском Союзе объединяющая роль русского языка и не оспаривалась. А вот ныне…
В нынешней российской литературе русский язык заметно утратил своё единящее начало. В национальных республиках всё больший упор делается на языки национальные. Пару лет назад я побывал в одной республике и был крайне удивлён тем фактом, что местное издательство публикует книги исключительно на своём языке, напрочь игнорируя все остальные, в том числе и русский. То есть местный ребёнок, заинтересуйся творчеством писателей соседней республики, не смог бы ничего прочитать!
А действенных рычагов, которые могли бы устранить такой литературно-идеологический перекос, у нас, в стране, где всё абсолютно отдано на откуп рынку, не существует.
Отказ от многонациональной культуры с наличием единящего начала русского языка неизменно ведёт к обособлению наций, в первую очередь подрастающего поколения. Ну а когда соседние народы в рамках одной страны перестают понимать друг друга… В Советском Союзе понимания имелось куда больше, а и то развалились, и до сих пор с границами разобраться не можем.
Вот на этот вопрос и не даёт ответа исследование, с которого началась данная публикация.
Сам по себе высокий процент отечественной литературы в общем объёме чтива – вещь, конечно, хорошая. Но вот что конкретно объединяется под столь красивой вывеской: патриотизм общероссийский, или же местечковый, подкармливаемый заграничными грантами и взращивающий патриотов исключительно своей деревни…
В советские времена родилось правило, которое благополучно перекочевало и в современность: Родину большую писать с большой буквы, а родину малую – с маленькой. Считаю подобную градацию вполне логичной и оправданной. Это не уничижение собственной нации, своего села, могил своих предков – это просто признание факта, что только в единстве мы сильны.
И разве это плохо – жить в мире с соседом, знать его культуру, чувствовать уважение к своей культуре с его стороны?.. А это возможно только в мире, где люди читают произведения, о соседе рассказывающие.
Впрочем, думаю, что свою мысль уже выразил достаточно ясно. Литература только тогда сможет способствовать укреплению межнациональных культурных связей, если её будут читать не только представители своей нации, но и других.
К записи "К дружбе народов – через дружбу литератур" пока нет комментариев