Я ПОНИМАЮ: ОХАИВАТЬ ВСЁ СОВЕТСКОЕ СЕЙЧАС «В ТРЕНДЕ»…
НО НАСТОЛЬКО ОТКРОВЕННО ВРАТЬ ЗАЧЕМ?!!
На днях мне довелось принимать участие в Литературной конференции, которая проходила в книжном магазине «Достоевский», что на углу Сапожковской площади и Моховой улицы – самый центр столицы, центрее не придумаешь, через Александровский сад от Кремля. Казалось бы: уж здесь-то должна главенствовать Её Величество Истина, пусть и с поправкой на господствующую идеологию. Однако увиденное в книжном зале меня, мягко говоря, озадачило. А именно: стенд, в котором вниманию читателей представлены книги, означенные, как «запрещённые в СССР».
Более того, имел я возможность ознакомиться и с документом, который поверг меня в ещё большее недоумение. Это список «Книги, запрещённые в СССР», который подготовлен – ни много, ни мало! – Российским Военно-историческим обществом! Уж эта-то организация должна бы отвечать за свои утверждения!..
Итак, какие же книги, по утверждению авторов Списка, не имели права на прочтение советскими гражданами?..
Я выскажусь только по поводу тех, которые сам читал, которые держал в руках… Если «Лолиту» Владимира Набокова или «Россию во мгле» Герберта Уэллса я не видел, то и говорить не стану ничего. Но по десятку остальных – пройдусь…
Итак, исключительно по порядку, в каком произведения стоят в том самом Списке.
Ладно, произведения Солженицына упоминать не стану – насколько я понимаю, они и в самом деле появились только на излёте Советской власти, в период т.н. «Перестройки», и ради сохранения истины произведения, которые я увидел в этот период, упущу. Хотя, сдаётся мне, что «Архипелаг ГУЛАГ» всё же публиковался в период «оттепели», но утверждать не стану – память это не самый совершенный инструмент человека.
Но «Белая гвардия» и «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова! И один роман, и второй я читал, помнится, в период службы в Туркмении – а это, как ни крути, а до Горбачёва!..
Роман Эрнеста Хемингуэя «По ком звонит колокол» – великолепно изданный, на прекрасной бумаге, с иллюстрациями и в суперобложке – стоял у меня на полке, и я его несколько раз перечитывал.
А как вам «запрещённый» «Робинзон Крузо» Даниэля Дефо?.. Да не было в Советском Союза ребёнка, который бы не прочитал этот роман, который не видел бы его экранизации!.. И с чего бы это «запрещённую» книгу экранизировали – островитянина поневоле великолепно сыграл Леонид Куравлёв, а ставил его вполне на законных основаниях Станислав Говорухин. А вот отечественное Военно-историческое общество утверждает, что это всенародное дежавю!
А как вам запрещённый «Крокодил» Корнея Чуковского?.. Мне эта сказка никогда не нравилась (да и вообще к творчеству Корнея Ивановича я отношусь скептически), однако ж читал её сыновьям!.. И мультик, помнится, был такой…
Ну и в завершение – «Железный поток» Александра Серафимовича!.. Эй, братья-историки!.. Вы что же, в советской школе не учились?.. Этот роман входил в школьную программу – только не стану утверждать, для обязательного прочтения или для дополнительного.
…И вот эту чушь официальное Российское Военно-историческое общество впаривает нашим внукам!
Как я уже писал выше, я понимаю, что современная официальная идеологическая политика предусматривает охаивать всё советское. Но какие-то ж рамки даже в пропаганде должны бы соблюдаться…
(На всякий случай: полный Список «запрещённых книг» у меня имеется, так что доказать сказанное могу).
***
Дополнения:
Об исторических представлениях Российского Военно-исторического общества: http://starodymov.ru/?p=30589
О моём участии в литературной конференции: http://starodymov.ru/?p=34932
Владимир Набоков: http://starodymov.ru/?p=25127
Герберт Уэллс: http://starodymov.ru/?p=22889
Александр Солженицын: http://starodymov.ru/?p=28543
Корней Чуковский: http://starodymov.ru/?p=30801
Хочу напомнить также об Индексе запрещённых книг – очень интересная история: http://starodymov.ru/?p=21922
Николай сам же только что писал о телеведущем. Такие же неучи. Я тут не буду писать, а в личку могу рассказать о том, кто у нас в лучших специалистах по военной тематике. Если в СССР хоть что то спрашивали, то вот на днях министр культуры Хакасии (вроде бы) по телевидению показывали, перепутала Грибоедова и Державина.
Спасибо, Юрий! В каких-то частностях наши точки зрения расходятся, но по ключевым позициям – совпадение!
Добрый день, Николай Александрович!
Помню, что мне в руки попадалась книжка Уэлса, и было это до 1973-го года. Поглядел в Интернете, вон сколько переизданий в СССР:
Уэллс Г. Россия во мгле. — Харьков, 1922. — 98 с.
Уэллс Г. Россия во мгле / перевод В. Пастоева и И. Виккер; предисловие Г. Кржижановского. — Москва, 1958. — 104 с. — 500 000 экз.
Уэллс Г. Россия во мгле / перевод А. Голембы // Уэллс Г. Собрание сочинений в пятнадцати томах. — М., 1964. — Т. 15. — С. 313-376. — 463 с. — 350 000 экз.
Уэллс Г. Россия во мгле / перевод В. Хинкиса ; предисловие И. Майского. — Москва, 1970. — 223 с.
Роман “Мастер и Маргарита” впервые читал в журнале “Москва” в 1967-м году. Тот, кто мне его дал, имел, судя по всему, полный вариант. В журнал были вклеены напечатанные на машинке выпущенные при наборе места. Кстати, ничего крамольного в политическом смысле в них не проглядывалось. Скорее, убраны были некоторые фривольности. Полный вариант был выпущен издательством “Художественная Литература” в 1973 году. Тираж был малым (по тем временам), но в руках у товарища я это издание видел.
Про “Робинзона” и “Крокодила” даже упоминать не хочу – смешно делается!
А вот реальный факт с книжкой Ю. Иванова “Осторожно: сионизм”, вышедшей в 1970-м году в издательстве Политической литературы тиражом 200000 экз. (имею в библиотеке). Примерно через две недели после выхода книжки мне “по секрету” показали в книжном магазине письмо надзорного органа, в котором предлагалось изъять из продажи эту книгу, как “содержащую государственную тайну”. Формулировку помню дословно.
С уважением,
Виктор
СССР жил долго и несколько менялся, поэтому “запрещенные в СССР”, надо понимать как “запрещенные в СССР к публикации на разных временных периодах”. Тогда ситуация становится не совсем столь однозначной, как можно вывести из Вашей публикации. В 55-56 годах в СССР начали интенсивно печатать книги известных на Западе авторов. Кое-что было напечатано и раньше, но не в сравнимых объемах (дату 05.03.1953 я отмечаю ежегодно). Начали печатать и Хемингуэя, однако роман “По ком звонит колокол” тогда напечатан не был. Поговаривали, что в романе ГГ прошелся по Долорес (за то, что она укрыла сына от войны в СССР). Сын ее погиб позже на другой войне, но текст в книге остался. Долорес вернулась в Испанию и книгу напечатали. Думаю и по остальным книгам из списка можно указать периоды непубликации. «Белая гвардия» и «Мастер и Маргарита», например, читались Вами совсем не тогда, когда были написаны.
РВИО весьма верноподданное общество и вот оно, по непонятной мне причине, утверждает, что на разных этапах СССР не печатались те или иные книги. Если считать, что был абсолютный запрет, как может подумать читатель, то это, конечно, абсурд.
Пётр, доброго дня Вам! Если бы в документе или на вставке, о которых идёт речь, приводилась предложенная Вами формулировка (“на различных периодах”) я бы готовить данную публикацию не стал – я же адекватный человек. Однако там значится именно так: “запрещённые в СССР”. Чем и обусловлена моя реакция.
Я на протяжении долгого времени работал в СМИ. И нередко сталкивался с ситуацией, когда начинаешь объяснять автору, по какой причине необходимо переработать текст или фрагмент, а в ответ слышишь: “Я имел в виду тот-то и то-то”… Я в таких случаях отвечал: Читатель не всегда сможет догадаться, что ты имел в виду – он прочитает то, что написано!