ЭХОЛОТ ДЛЯ УНЕСЁННОГО ВЕТРОМ

Я уже неоднократно писал, что прощать смысловые оговорки в прямом эфире не только допустимо, но и необходимо – не всегда из памяти вовремя всплывёт безукоризненно точное слово. Но дикторский текст – вот тут, братцы мои, будьте добры отвечать за отточенность формулировок; редакторы над ним заблаговременно работают!..

На канале Т24 показывали довольно интересный сюжет про отечественные фрегаты, которые бороздят просторы Мирового океана в пределах Балтийского моря. Правда, очень интересно.

И вдруг ведущий начинает объяснять, для чего нужен эхолота. Оказывается, для измерения скорости звука в воде.

Друг мой: скорость звука в воде Балтийского моря неизменна. Её измерять не требуется – это исходная константа. А вот по времени прохождения в водной среде звукового импульса определить расстояние (до дна или до цели) – вот в чём предназначение эхолота.

И ещё. Стоит тот журналист на палубе, а неподалёку опускается вертолёт. И молодой человек сообщает, что от потоков воздуха, которые гонят винты вертолёта, он чувствует себя как герой картины «Унесённые ветром». Саркастический смех!.. Нет там ветра в метеорологическом или технократическом понимании этого слова!.. Это – метафора!.. И понимаешь, что юноша книгу не читал, фильма не смотрел, а просто уцепился за услышанное красивое словосочетание, в расчёте, что и зрители понятия не имеют, о чём речь.

Слышались там и ещё оговорки… Ну да ладно, и этого хватит, того что запомнил…

В общем, вода по-прежнему падает стремительным домкратом… (Это из Ильфа и Петрова – на всякий случай).

***

Ещё об оговорках и неточностях: http://starodymov.ru/?p=31212

О Маргарет Митчелл: http://starodymov.ru/?p=35631