Традиция есть, но следуют ли ей?
Начальная публикация: https://starodymov.ru/?p=40635
Предыдущая публикация: https://starodymov.ru/?p=40649
Вряд ли. Первая причина – материал современных войн другой. Нет явного внешнего врага,
Зато есть скрытая и далеко неочевидная и не всем понятная политика. Есть национальные конфликты, и политики-марионетки, которыми управляют влиятельные кукловоды. Война из сферы прямых боев переходит на информационный уровень.
Вторая причина. – рынок коммерческой литературы и его законы.
И эта традиция, конечно, мало имеет общего с теми «военными произведениями», что лежат сегодня на лотках и призваны читателя не заставлять думать, а шокировать.
Такие романы и повести, как правило, пишутся в лучшем случае по результатам журналистских командировок, искусственность языка персонажей, надуманность сюжета, очевидные недостоверность и неправдоподобность чувствуются с первых строк. Монологической речью авторы (не скажу, что они – писатели) как правило не владеют. В лучшем случае – диалоги, односложные с бедной лексикой фразой.
И с таким же бедным жизненным опытом.
Это чувствуется через текст, ведь текст отражает мышление человека, а мышление писателя – это, прежде всего, следствие его эмпирического опыта а не прочитанных книжек.
Подобных произведений так много, что может показаться, что других и нет.
Но это не так.
Другие произведения есть. Они пишутся кадровыми военными.
(Список самого Стародымова, присланный к докладу, приведён в конце публикации: http://starodymov.ru/?p=40654 ).
К этому списку еще надо добавить «Донбасс» Глеба Боброва и Владимира Савина «Жизнь на кончике пера».
Но обладать профессией военного – еще не означает автоматического умения писать книги. Николай Стародымов – приятное исключение как из линии «беллетристов», так и из линии косноязычных военных. Думаю, что сыграло роль два фактора. Первый мне известен давно, – опыт военной журналистики. Журналистика учит работать в определенном формате, чувствовать объемы текста, его структуру, вообще владеть языком, не на уровне простеньких диалогов, а на уровне монологической речи, пусть и опирающейся стилистически на устную речь, но тем не менее, это все равно лучше, чем прийти в прозу только лишь с военной формой и языком команд.
Второй фактор я узнала недавно, Николай долгое время писал черновики от руки. По своему опыту я знаю, что это такое. Писать от руки, значит мысль будет опережать руки. При компьютерном наборе текста все наоборот. Руки работают быстрее головы. И не потому ли в современной прозе так много воды и так мало мыслей?
К записи "Анна Гаганова: ВОЕННАЯ ПРОЗА НАШИХ ДНЕЙ. ч.-3. Как пишутся книги “про войну”" пока нет комментариев