Друзья должны помогать друг другу. Это аксиома.
Анна Гранатова сделала перевод на русский язык известной английской народной песни. И как тут удержаться от соблазна разместить этот текст на своём сайте?.. Звукозаписи прислала она же. Размещаю присланное, выполняя просьбу.
Слушайте, друзья, и наслаждайтесь!
Ниже приведена выдержка из письма Анны.
03-jingle_bells_-_featuring_sammy_davis_jr
Christmas_Songs_-_Jingle_Bells
Что до текста – оригинал и перевод, то за точность перевода ручаюсь.
Это наше было учебное задание на англ яз- перевод ДОСЛОВНЫЙ. Поэтому
не слишком художественный. Но зато ТОЧНЫЙ. там переведено буквально
каждое слово хотя полно специфических британских слов… Вообще, это
народная британская песня- но когда-то была авторская, и у нее есть
автор имя не помню- можно посмотреть в “википедии”…
Jingle bells
Refrain
Jingle bells, jingle bells, jingle all the way! O what fun it is to ride In a one-horse open sleigh |
Рефрен (припев)
Звените, колокольчики, Звените всю дорогу! Как это здорово: ехать На открытых санях, запряжённых лошадкой! |
Dashing through the snow In a one-horse open sleigh, Over the fields we go, Laughing all the way; Bells on bob-tail ring, Making spirits bright, What fun it is to ride and sing A sleighing song tonight, Refrain A day or two ago, I thought I’d take a ride, And soon Miss Fanny Bright Was seated by my side; The horse was lean and lank; Mis fortune seemed his lot; He got into a drifted bank, And we, we got upset. O!
Refrain A day or two ago, The story I must tell I went out on the snow And on my back I fell; A gent was riding by In a one-horse open sleigh, He laughed as there I sprawling lie, But quickly drove away, O!
Refrain Now the ground is white Go it while you’re young, Take the girls tonight And sing this sleighing song; Just get a bob-tailed bay Two-forty as his speed Hitch him to an open sleigh And crack! you’ll take the lead. Refrain |
Пробираясь сквозь снег На открытых санях, запряжённых лошадкой, Мы едем средь полей, Всю дорогу смеясь. Колокольчики звенят на короткохвостой лошадке (боб-тейл) , И на душе становится светлее. Как здорово: ехать вечером в санях и петь об этом песню! Рефрен Пару дней назад, Я вздумал прокатиться, И вскоре Мисс Фэнни Брайт Сидела рядом со мной. Лошадка была тощей, Казалось, несчастье — её удел. И она застряла в сугробе, А мы — перевернулись, о!
Рефрен (припев) Пару дней назад, Должен вам рассказать, Я вышел на снег И упал на спину. Мимо проезжал один господин В открытых санях, запряжённых лошадкой, И он рассмеялся над тем, Как я растянулся на земле, А потом умчался прочь, о!
Рефрен (припев) Земля устлана белым покровом, Вперед, пока ты молод! Возьми с собой подружек И вместе спойте эту песню. Возьмите короткохвостого (bob-tailed bay) гнедого коня, бегущего с двойной скоростью, Запрягите его в открытые сани Щелкни хлыстом! И ты станешь первым! Рефрен |
Забавно!