Друзья должны помогать друг другу. Это аксиома.

Анна Гранатова сделала перевод на русский язык известной английской народной песни. И как тут удержаться от соблазна разместить этот текст на своём сайте?.. Звукозаписи прислала она же. Размещаю присланное, выполняя просьбу.

Слушайте, друзья, и наслаждайтесь!

Ниже приведена выдержка из письма Анны.

01-jingle_bells-001

03-jingle_bells_-_featuring_sammy_davis_jr

08-Jingle Bells, Traditional

10-jingle_bells

Christmas_Songs_-_Jingle_Bells

frank_sinatra-jingle_bells_2

Что до текста – оригинал и перевод, то за точность перевода ручаюсь.

Это наше было учебное задание на англ яз- перевод ДОСЛОВНЫЙ. Поэтому

не слишком художественный. Но зато ТОЧНЫЙ. там переведено буквально

каждое слово хотя полно специфических британских слов… Вообще, это

народная британская песня- но когда-то была авторская, и у нее есть

автор имя не помню- можно посмотреть в “википедии”…

Jingle bells

Refrain

Jingle bells,   jingle bells,

jingle all the way!

O what fun it is to ride

In a one-horse open sleigh

Рефрен  (припев)

Звените, колокольчики,

Звените всю дорогу!

Как это здорово: ехать

На открытых санях,

запряжённых лошадкой!

Dashing through the snow

In a one-horse open sleigh,

Over the fields we go,

Laughing all the way;

Bells on bob-tail ring,

Making spirits bright,

What fun it is to ride and sing

A sleighing song tonight,

Refrain

A day or two ago,

I thought I’d take a ride,

And soon Miss Fanny Bright

Was seated by my side;

The horse was lean and lank;

Mis fortune seemed his lot;

He got into a drifted bank,

And we, we got upset. O!

Refrain

A day or two ago,

The story I must tell

I went out on the snow

And on my back I fell;

A gent was riding by

In a one-horse open sleigh,

He laughed as there

I sprawling lie,

But quickly drove away, O!

Refrain

Now the ground is white

Go it while you’re young,

Take the girls tonight

And sing this sleighing song;

Just get a bob-tailed bay

Two-forty as his speed

Hitch him to an open sleigh

And crack! you’ll take the lead.

Refrain

Пробираясь сквозь снег

На открытых санях,

запряжённых лошадкой,

Мы едем средь полей,

Всю дорогу смеясь.

Колокольчики звенят на короткохвостой лошадке (боб-тейл) ,

И на душе становится светлее.

Как здорово: ехать вечером в санях и петь об этом песню!

Рефрен

Пару дней назад,

Я вздумал прокатиться,

И вскоре Мисс Фэнни Брайт

Сидела рядом со мной.

Лошадка была тощей,

Казалось, несчастье — её удел.

И она застряла в сугробе,

А мы — перевернулись, о!

Рефрен  (припев)

Пару дней назад,

Должен вам рассказать,

Я вышел на снег

И упал на спину.

Мимо проезжал один господин

В открытых санях, запряжённых лошадкой,

И он рассмеялся над тем,

Как я растянулся на земле,

А потом умчался прочь, о!

Рефрен  (припев)

Земля устлана белым покровом,

Вперед, пока ты молод!

Возьми с собой подружек

И вместе спойте эту песню.

Возьмите короткохвостого (bob-tailed bay) гнедого коня, бегущего с двойной скоростью,

Запрягите его в открытые сани

Щелкни хлыстом! И ты  станешь первым!

Рефрен