ПРЕЗЕНТАЦИЯ И ПРЕЗЕНТАТЕЛИ
Книга-размышление о Границе и Пограничнике, о службе государевой, о Контрабандисте и мздоимстве… И о том, как всё непросто в нашем мире…
В конференц-зале широко известного писательскому сообществу дома 13 по Комсомольскому проспекту (для непосвящённых: здесь располагается Правление Союза писателей России) прошла презентация новой книги замечательного якутского прозаика-историка Николая Лугинова «Хуннские повести». Открыл творческий вечер председатель Союза писателей России Валерий Ганичев. Вёл мероприятие заместитель председателя СП Геннадий Иванов.
Несмотря на лютый мороз (привычный для виновника торжества и всё же жестковатый для московской публики), на презентацию собралось где-то до полусотни друзей автора и ценителей исторической литературы. Причём, заслуживает быть подчёркнутым тот факт, что присутствовали в конференц-зале не только жители столицы, но и приехавшие из других городов России.
…Начал было писать дежурно-штампованную фразу, что, мол, в обсуждении книги приняли участие такие-то… – и остановился. Потому что она неправильна по сути своей. Книгу активно обсуждали и до презентации, и после. Потому что это действительно удача автора и заметное явление в нашей нынешней литературе.
Впрочем, о самой книге – позже. А пока перечислю людей, выступивших на презентации. Среди них – прозаики, поэты, переводчики, критики, публицисты… Это Владимир Крупин, Юрий Пахомов-Носов, Тимур Зульфикаров, Александр Громов, Евгений Шишкин, Владимир Бондаренко, Николай Старцев, Николай Сергованцев, Сергей Гловюк, Сергей Небольсин, Борис Лукин, Сергей Алиханов, Александр Сегень, Андрей Воронцов… Ну а в завершение, как водится, слово предоставили автору – Николая Лугинову.
На момент презентации книгу, о которой шла речь, я лично и в руках не держал. Потому мне было интересно слушать обсуждение, что называется, «с чистого листа». И вот что бросалось в глаза. Выступить-то стремились многие. Не всем даже слово предоставили по причине нехватки времени (а то и по другим причинам – не берусь судить). Но вот зачем некоторые ораторы рвались к микрофону – совсем уж непонятно: они, как и я, ничего сказать не могли, а потому незнание предмета обсуждения компенсировали многословием ни о чём.
Николай Лугинов известен своими глубокими произведениями по истории восточных народов. В частности, Николай Алексеевич писал о Чингисхане, и именно по его книге поставлен художественный фильм «Тайна Чингис хана».
Виновник торжества рассказал на вечере, что когда он завершил твоё творение о «Потрясателе Вселенной», его земляки-коллеги откровенно говорили, что, мол, довольно уже блуждать по историческим лабиринтам, пора возвращаться в действительность и активно включаться в современную жизнь своего края, своего народа. Однако экскурс в прошлое для творческого человека имеет завораживающий эффект. Наверное, тут можно провести некую параллель с ощущениями дайвера, которого тянет взглянуть на живой мир неведомой ранее колонии кораллов, заглянуть в пугающую тьму подводного грота, а если повезёт, то побывать внутри некогда затонувшего корабля.
Так и нашего автора – прошлое не отпускало. И он с исторической глубины Чингисхана нырнул ещё глубже – в Древний Китай, в середину первого тысячелетия до нашей эры.
О самой книге сейчас я говорить не стану. Я её только начал читать, и уже понял, что дочитаю до конца. «Хуннские повести» того стоят. Так что сейчас – только о самой презентации.
Как отметил один гостей, каждый выступающий преследует свою цель: кто-то берёт микрофон, чтобы высказать своё суждение о книге, а кто-то выходит, чтобы поговорить о себе. Определённый резон в этом высказывании имелся. Некоторых ораторов в их речах явно заносило невесть куда, они говорили о чём угодно, но только не о человеке, который их собрал, и не о его книге. Если отсеять таких «говорителей ни о чём», можно суммировать выступления остальных, обобщить сильные и слабые стороны вынесенного на суд произведения.
Суть книги состоит вот в чём. Сколько существуют государства, столько существуют границы. И государство стремится защищать, оберегать свои рубежи. Для этого учреждается пограничная стража. Пограничники – это особая категория людей, потому что они находятся вдали от столицы, вне постоянного недреманного ока неких контролирующих структур, а потому чувства долга перед Государством у них должно быть развито как ни у кого другого.
Так вот, роман «Хуннские повести» – книга о Границе. О противостоянии Пограничника и Контрабандиста, о противостоянии двух идеологий – человека, стоящего на страже интересов страны, и человека, попирающего эти интересы ради собственного благополучия…
Но автор само понятие «граница» трактует значительно шире. Он рассуждает о границе между добром и злом, законом и справедливостью, долгом и милосердием, Востоком и Западом, личностью и обществом, высшей философией и прозой жизни, государством и этносом, красивым и безобразным, верностью и подлостью, любовью и долгом… Это глубоко философское произведение, в котором задаётся много вопросов бытия, и происходит полный противоречивых метаний поиск ответов на них.
Многие, едва ли не все выступавшие затрагивали тему Границы, и все по-разному. Говорили о сакральности этого понятия. О том, что помимо собственно разделительной пограничной линии, необходимо ещё какое-то разделительное пространство между противостоящими понятиями или явлениями. О том, что в противопоставляемых понятиях они взаимно обусловливают друг друга, ибо без зла невозможно познать добро, а без контрабандиста нет нужды в существовании пограничника. О том, возможно ли вообще существование человечества без границ.
Соответственно, и выступления гостей содержали немало противоречий.
Например, один из выступавших поднял вопрос о том, что в книге много повторов, причём, повторов совершенно неоправданных. Вспыхнул спор, насколько это допустимо в литературном произведении. Одни считали, что данным приёмом пользовались многие авторы (и примеры приводили, называя всемирно известные имена), что это особенность восточной литературы в целом. Другие придерживались мнения, что за счёт сокращения неоправданных повторов можно было бы сократить книгу, сделав её более динамичной и легче читаемой.
Затронули выступавшие и ещё одну крайне актуальную для сегодняшнего дня тему. А именно: что нынче книги не проходят процесс предварительного редактирования. Как высказался один из выступавших, если бы «Хуннские повести» отредактировать, из романа ушло бы немало имеющихся в нём несуразностей. На данный момент о произведении Николая Лугинова ничего по этому поводу говорить не стану, отмечу только, что это и в самом деле большая беда современной литературы.
Понятно, что в первую очередь от отсутствия редактирования страдает литературная составляющая произведения. Но один из выступавших обратил внимание и на такой нюанс. В романе имеется несколько фрагментов, которые следовало бы развить в дополнительные сюжетные линии, от которых произведение здорово выиграло бы. Хороший литературный редактор обязательно подсказал бы автору такую перспективу. Но увы, этого не произошло и осталось на уровне «если бы».
Шла речь и о переводчиках. Для Николая Лугинова родной язык – якутский. Между тем, одна из великих миссий, которая выпала на долю русской письменности, состоит в том, чтобы способствовать национальным авторам быть прочитанными как можно большим числом людей. И вот тут роль переводчиков просто невозможно переоценить. Имена некоторых замечательных наших соотечественников, которые взяли на себя эту благородную миссию, звучали на вечере; это Владимир Карпов, Николай Шипилов, Пётр Краснов и другие.
И вот ещё на что обратили внимание многие выступавшие. Что историческое произведение Николая Лугинова чрезвычайно актуально и современно. Автор пишет о прошлом, но высвечивает проблемы, существующие сегодня: подкуп судей и государственных чиновников, проникновение преступников во власть, разное отношение Закона к бедному человеку и человеку состоятельному…
…Знаете, друзья мои, есть такой склад лица у человека – он всё время как будто чуть-чуть улыбается. С такими людьми приятно разговаривать, от них струится благожелательность.
Николай Лугинов принадлежит к таковым. Он всех ораторов выслушивал равно благожелательно, даже когда их в речах заносило куда-то очень далеко от конференц-зала. И только когда кто-то критиковал какие-то недостатки книги, лицо автора как бы деревенело, застывало в напряжённой маске. Оно и понятно: кому приятно слушать о собственных проколах.
Однако таких выступлений оказалось мало. Потому что недостатки у книги имеются, в том сомнения нет. Но все их затмевает главное достоинство книги: «Хуннские повести» заставляют нас размышлять о Границе – во всём многообразии этого понятия. А книга, которая заставляет читателя думать уже по самому определению не может быть неудачной.
Так что улыбайтесь, Николай Алексеевич! Вам идёт улыбка. Вы написали замечательный роман!
Поздравляю!
***
Вроде бы завершил рассказ о презентации, но остались несколько пунктиков, которые вроде как напрямую к теме не относятся, а потому и вставить в основной текстовой блок не получилось. Потому приведу их сейчас, просто штрихами, не пытаясь слить их в некую цельность.
В своём выступлении Николай Лугинов высказался по поводу историографии. Мол, каждый правитель, приходя к власти, начинает переписывать историю на потребу себе, а профессоров, которые им в угоду готовы это сделать, всегда найдётся предостаточно. На что Сергей Гловюк бросил реплику: «И каждый из правителей при этом уверен, что уж его-то не перепишут». Тонко подмечено.
Валерий Ганичев заметил, что современные ультрамодернистские писатели отрицают классическую литературу. Эту тему развили ещё некоторые выступавшие. Между тем, классическая литература существует и развивается; книга «Хуннские повести» – наглядное тому свидетельство. И ещё, по этому же поводу. Валерий Николаевич назвал Николай Лугинова пограничником, стоящим на страже между возвышенным и низменным.
Ещё одна реплика Ганичева с того же вечера, сказанная по поводу книги. «Беспощадная уверенность в своей правоте – предостережение нам, современным». Пожалуй, есть о чём задуматься.
Прозаик Владимир Крупин сравнил прозу с рентгеном. «Читаешь произведение – и видишь душу автора», – высказался Владимир Николаевич. А творчество Николая Лугинова в целом Крупин охарактеризовал как «сочетание души с вечностью».
Писатель Юрий Пахомов-Носов привёл понравившуюся ему фразу из книги, которой он подчеркнул современный характер данного исторического повествования: «Ныне время слепых поводырей». А что? Неплохо сказано, по-моему.
Писатель Тимур Зульфикаров, рассуждая о книге, привёл чьё-то высказывание, что цари проливают реки крови, тираны – моря, и слабые правители – океаны. И с этим высказыванием трудно не согласиться.
Писатель Николай Сергованцев, отталкиваясь от романа «Хуннские повести» рассуждал в целом о судьбах цивилизаций, причём, рассуждал более чем пессимистически. По мнению Сергованцева, современная цивилизация гибнет, и ей на смену идёт нечто совсем другое, неведомое, жуткое. Причина этого явления заключается в духовных потерях русского народа, в его духовном распаде. В ближайшее время начнётся борьба между Китаем и НАТО за обладание громадными ресурсами России – ресурсами как полезных ископаемых, так и пресной воды. И мы в этой будущей борьбе обречены…
Сергей Небольсин также привёл чьё-то высказывание: Восхвалять победителя – значит петь славу убийству.
Представитель Литературного института им. Горького Андрей Воронцов обратил внимание собравшихся на такую закономерность. Проживает где-то в национальной республике интересный самобытный автор. Приезжает в Москву, в Литинститут. И вскоре начинает писать либо штампами, либо подражательно. А та самая самобытность теряется. Именно таким он противопоставляет писателя-якута Николая Лугинова.
Ну и в завершение. Уже после описанного вечера я прочитал в одном «толстом» журнале статью писателя, который выступал на презентации и острее всех сетовал по поводу слабого литературного редактирования романа. Так вот, в том журнале, судя по всему, с этим вопросом также не всё обстоит благополучно. Это свидетельствует только об одном: каким бы замечательным писателем каждый из нас ни являлся, а только нуждается он (я, ты, он, она) в том, чтобы перед тем, как обнародовать написанное, хоть кто-то рукопись критически прочитал, с карандашом в руках, и указывал на ляпсусы, которые человек обязательно допустит.
Данный текст – не исключение.
Николай СТАРОДЫМОВ
Фото Владимира ФЁДОРОВА
К записи "Николай Лугинов: роман “Хуннские повести”" пока нет комментариев